5 Dicas para localizar em vez de traduzir seu site e conteúdo de marketing

5    Dicas para localizar em vez de traduzir seu site e conteúdo de marketing

Ao pensar em expandir para mercados estrangeiros, você deve otimizar todo o seu conteúdo de marketing e da web, e até mesmo a sua marca, para o público local. Agora, isso pode significar simplesmente a tradução de todo o seu conteúdo para o idioma local no passado, mas hoje apenas a tradução não é suficiente, especialmente se você realmente deseja causar um impacto positivo e minimizar os riscos no novo mercado. A tradução pode levar em consideração algumas nuances e diretrizes culturais, e ajustar o conteúdo de acordo, mas se você realmente deseja criar reconhecimento e confiança da marca, precisa adaptar toda a sua marca ao público local.

É aqui que a localização ou a transcriação entra em cena, como também é chamada. A transcriação investiga a cultura do mercado e tem como objetivo adaptar o conteúdo e a marca de acordo com gostos e desgostos únicos, patrimônio cultural e clientes de clientes locais e do público. Escusado será dizer que a localização é uma arma poderosa em sua estratégia de expansão; portanto, aqui estão as cinco etapas para localizar o conteúdo e a presença da marca.

Investigando a cultura local

Todo projeto de transcriação bem-sucedido começa com pesquisa meticulosa, especialmente se você fizer isso internamente. Sua primeira ordem comercial é priorizar os idiomas de acordo com o nível de dificuldade de localização, uma vez que algumas culturas são simplesmente mais matizadas ou "mais estritas" do que outras. Isso será feito analisando o investimento total necessário para expandir nessa área e, em seguida, analisando outros mercados para encontrar aquele que pode adaptar mais facilmente seu conteúdo.

Dito isto, não se trata apenas de pesquisar o dialeto local, os costumes e a herança cultural, mas também de pesquisar as idiossincrasias do seu público-alvo e ajustar o conteúdo para essa faixa etária, seus interesses e seus gêneros. Além disso, é essencial que você analise o desempenho dos concorrentes locais e as práticas que eles usam para se conectar ao público local. Isso ajudará você a descobrir lacunas no mercado e adaptar toda a sua abordagem de marketing.

Quebrar a barreira da linguagem

Cada língua é rica em história e cultura, e centenas, senão milhares de anos de evolução linguística. Portanto, cada idioma é muito exclusivo, portanto você não pode esperar transmitir as mesmas mensagens com o mesmo nível de sucesso usando a mesma abordagem que você fez em casa. Suas mensagens de marketing podem ter uma boa repercussão com o público local, mas em algum lugar do mundo, elas podem alienar ou irritar seus clientes. Esta é uma receita para ser expulso de um mercado externo rapidamente.

Para evitar essa bagunça de marketing, você precisa se aprofundar nas sutis nuances da linguagem e encontrar as palavras exatas que o ajudarão a transmitir suas mensagens do jeito certo. Isso não significa apenas que você precisa traduzir seu conteúdo, mas também pode escrever um conteúdo totalmente novo, com o conteúdo existente servindo apenas como base, para realmente atrair seus novos clientes.

Adapte o conteúdo ao público local.

Ao criar novas histórias e adaptar suas narrativas de marca e marketing para atrair seu público local, você deve trabalhar com profissionais nativos. Não há ninguém mais adequado para lidar com o delicado processo de transcriação do que uma equipe experiente de especialistas em marketing e tradutores locais que conhece os meandros do mercado. Isso também minimizará riscos e erros, permitindo um projeto geral mais suave.

Sem surpresa, esta é uma das razões pelas quais serviços profissionais de transcriação Eles se tornaram tão populares e em alta demanda nos últimos anos, como líderes de marcas que buscam se expandir para mercados estrangeiros entendem os riscos potenciais se não conseguirem adaptar seu conteúdo ao mercado local. O conceito de transcriação combina perfeitamente o aspecto da linguagem do processo com o necessidades culturais do mercado-alvo para que sua marca possa atrair seu público-alvo com sucesso.

Foco na localização de conteúdo criativo

O conteúdo é uma noção muito ampla que abrange uma variedade de formas e pode variar de um anúncio simples, um anúncio a um infográfico complexo que usa muitos dados que você compilou. Embora as traduções simples sejam suficientes para seus anúncios, que são curtos e precisos, você deve considerar a localização dos formatos de conteúdo mais criativos.

Por exemplo, vídeos que retratam a cultura local são melhores do que usar um formato de modelo de vídeo em paisagem que ninguém reconhecerá. O uso de dados e pesquisas locais relevantes em seus infográficos, formas lingüísticas preferidas dos habitantes locais e imagens específicas refletem seu cuidado e respeito pelo público local, daí a necessidade de ser local com o conteúdo do conteúdo criativo.

Tornar o conteúdo funcional

Embora seus longos artigos, estudos, tutoriais em vídeo e conteúdo semelhante sempre sejam mais relevantes para seus seguidores em seu novo mercado-alvo, você também deve prestar atenção aos detalhes irritantes em seu site e mídia social. Por exemplo, verifique se o horário de trabalho, as informações de contato, os detalhes do escritório e similares estão claramente definidos e diferentes para cada região em que você opera. O mesmo vale para sua moeda, Métodos de pagamentoe outros detalhes técnicos que tornam seu site funcional e útil para seu novo grupo demográfico.

Final

A tradução sempre será um elemento necessário quando sua empresa se mudar para um novo mercado, e trabalhar com especialistas em idiomas é essencial. No entanto, para estabelecer um link de longo prazo, você deve levar seu conteúdo além do idioma e usar as nuances culturais específicas do seu novo mercado-alvo. Use essas dicas para localizar todo o seu conteúdo e permitir que sua marca impressione seu novo público com facilidade.

Ler Facebook Segmentação por local: um guia simples para segmentar seu público-alvo com mais eficiência

Biografia do autor