Mateusz Morawiecki no YouTube com erro na tradução de palavras sobre campos de extermínio

Em comunicado divulgado na noite de quinta-feira, Mateusz Morawiecki referiu-se à crise diplomática nas relações com Israel depois de representantes das autoridades e meios de comunicação daquele país terem criticado a alteração à Lei do Instituto da Memória Nacional, introduzindo a possibilidade de punir o uso de a frase “campos de extermínio poloneses” e culpando a nação polonesa pelos crimes nazistas.

Na noite de quarta-feira, o ato foi aprovado no Senado, sem emendas à versão criticada pelos representantes de Israel e adotada pelo Seym.

O discurso de Mateusz Morawiecki foi rapidamente postado no canal do youtube do gabinete do primeiro-ministro. Inicialmente, ao recriá-los, foi possível adicionar legendas com a tradução em inglês das palavras do chefe de governo. Os internautas rapidamente apontaram que o fragmento em que Morawiecki diz que os campos em que um milhão de judeus foram assassinados não foram traduzidos corretamente não eram poloneses. Nenhuma negação foi adicionada em inglês afirmando que esses campos eram poloneses.

É assim que o @YouTube explica um importante fragmento do discurso do primeiro-ministro @MorawieckiM. Alguém tem um contato para resolver isso? https://t.co/z8G3FnsjCk pic.twitter.com/bJ2HFZq2oQ

– Błażej Papiernik (@BlazejPapiernik) 1º de fevereiro de 2018

O gabinete do primeiro-ministro rapidamente se referiu a isso – Informamos que a tradução incorreta para o inglês das legendas da declaração do primeiro-ministro Mateusz Morawiecki foi criada como resultado da tradução automática do YouTube. Todas as legendas do vídeo foram desativadas, estamos trabalhando em conjunto com o YouTube para corrigir o problema, explicou ela no Twitter.

Boletim WirtualneMedia.pl em sua caixa de entrada de e-mail

Segundo alguns jornalistas comentando esta situação no Twitter, trata-se de uma grande falha de imagem pela qual o gabinete do primeiro-ministro é parcialmente responsável, pois não bloqueou a opção de gerar automaticamente uma tradução para o inglês.

Na tarde de sexta-feira, a assessoria de imprensa do Google Polska pediu desculpas por esse erro. – O erro foi causado pela tradução automática no YouTube, pela qual pedimos desculpas – escreveu em comunicado.

Na sexta-feira, uma gravação de Mateusz Morawiecki fazendo seu discurso em inglês apareceu no canal do youtube do gabinete do primeiro-ministro. O canal do escritório de advocacia assiste 6,7 mil. Usuários do YouTube.

Na primeira versão do discurso de Morawiecki em inglês, postado na noite de quinta-feira, houve um erro – o primeiro-ministro mencionou Katyn como cenário de crimes alemães junto com Mauthausen-Gusen. Foi apontado por Przemysław Szubartowicz do site Wiadomościo.co. O gabinete do primeiro-ministro rapidamente retirou a primeira gravação do YouTube.

Na sexta-feira, ao meio-dia, foi publicada uma gravação em que Mateusz Morawiecki menciona apenas Mauthausen-Gusen neste fragmento.

Esta gravação foi postada brevemente no canal do YouTube da Chancelaria do Primeiro-Ministro, mas nada está perdido na natureza. Mostra que o primeiro-ministro Mateusz Morawiecki, afinal também historiador, acredita que os alemães mataram em Katyn. Um pouco mais aqui: https://t.co/BDTVcfg7nP pic.twitter.com/6w8W4zBCYI

– Przem.Szubartowicz (@PSzubartowicz) 2 de fevereiro de 2018