O fato de publicar a tradução do livro “Mein Kampf”, por motivos óbvios, suscitou muita polêmica na Polônia. Incluindo Na ocasião, a Gazeta Wyborcza lembrou a opinião do editor do projeto “Żydoteka”, que destacou que “a capa da edição não sugere que esta seja uma edição crítica com comentário, porque essa informação é quase invisível, mas evoca a estética do nazismo.” Ao promover este livro em sites de livrarias, os clientes que não queriam ser incentivados a comprá-lo também intervieram.
Representantes da editora Bellona garantiram desde o início que não anunciariam este item, e o preço era tão alto (PLN 149,90) que não atingiria um público de massa.
– Na editora Bellona não esperávamos tanto interesse em “Mein Kampf”, pois nossa edição crítica foi preparada pelo prof. Eugeniusz Cezary Król é uma publicação científica, é muito extensa – tem um total de 1000 páginas e é cara – o preço sugerido é de 149,90 PLN. Em geral, estamos satisfeitos que o livro encontre compradores – também pelo fato de que graças à leitura – especialmente a introdução do prof. Król – mais pessoas vão entender qual era a ideologia criminosa do nazismo alemão – comenta Bogusław Kubisz, vice-editor-chefe da editora Bellona para Wirtualnemedia.pl.
Best-seller na categoria “Livro Histórico”
Apesar do alto preço, o item se tornou um best-seller na Polônia – não está mais disponível em algumas livrarias online ou estacionárias. Este fato foi apontado pelo jornalista Rafał Hetman em seu site “Rafał Hetman sobre livros”. Incluindo no TaniaKsiazka.pl você pode comprar “Mein Kampf” apenas a partir de 28 de fevereiro, embora o preço promocional ainda seja alto – o livro custa mais de 108 PLN. A edição também chegou à lista dos mais vendidos na categoria “livros históricos” e superou a “História do Povo da Polônia”, de Adam Leszczyński.
Boletim WirtualneMedia.pl em sua caixa de entrada de e-mail
Bogusław Kubisz, da editora Bellona, questionado por nós sobre essa questão, afirma que as livrarias online vendem itens mais baratos porque têm uma margem muito menor do que as redes estacionárias. – A editora geralmente ganha cerca de 45% do livro. preço de varejo, o resto é a margem de atacadistas e varejistas. A Bellona não tem influência na política de preços de uma determinada livraria – enfatiza.
Hetman critica a descrição do livro
Rafał Hetman em seu site também destaca: – A descrição do livro (elaborada pela editora) também é interessante – em Bonito ou dobraksiazka.pl na primeira frase lemos “um dos livros mais sinistros da história da humanidade” . Bom slogan publicitário. A seguir, dois parágrafos da descrição do conteúdo do próprio “Mein Kampf” e as histórias únicas de sua criação, e apenas no último parágrafo nas duas últimas frases: O leitor polonês está atualmente recebendo a segunda edição crítica deste livro em o mundo. O autor da tradução, estudo científico e introdução é o prof. Eugeniusz Cezary Król, especialista na história do Terceiro Reich e do Nacional Socialismo. E só agora se sabe que esta é uma edição crítica – afirma.
O editor-chefe adjunto da editora Bellona – comentando a confusão em torno do livro – ressalta que tomou conhecimento dos comentários de Hetman no Facebook. – Eu acho que sua sugestão de intenções impuras para a editora Bellona em conexão com o lançamento de “Mein Kampf” é exagerada e não é verdade. Algumas das acusações são bem humoradas, como o fato de a capa mostrar o nome de Adolf Hitler, e não haver prof. Eugeniusz Cezary Król. Se fosse do jeito que o Sr. Hetman queria, nós enganaríamos os leitores sugerindo que o autor de “Mein Kampf” é o prof. O Rei, entretanto, qualquer pessoa com uma ideia de história sabe que este é o livro de Hitler. Informações sobre a função do prof. Król (autor da tradução, estudo científico e introdução) encontra-se na quarta capa e na folha de rosto. Tratar nossa alegação de capa e anúncios de que “Mein Kampf é um dos livros mais sinistros da história da humanidade” como – como afirma o Sr. Hetman – “um bom slogan publicitário” é completamente equivocado. É apenas uma descrição, e é difícil questionar. Na minha opinião, a voz do Sr. Hetman pode ser considerada como o proverbial “procurando um buraco no todo”. No futuro, contamos com polêmicas sérias e mais substantivas com nossa publicação – resume Bogusław Kubisz.
>> Mein Kampf
Tradutor “Mein Kampf. Edição crítica” pelo prof. dr.hab. Eugeniusz Cezary Król é historiador, cientista político, tradutor de literatura histórica alemã e professor titular de humanidades. Ele também é professor em muitas universidades polonesas e estrangeiras, laureado, entre outras Prêmios Kilo, Jan Długosz ou o Joaquim Lelewel.